コンテンツへスキップ

学級通信「サムライフ」vol,3066

Here is Chaa writing.

Samugaku is now approaching its 20th year. I, Chaa, have been with Samugaku for nearly a decade.

こんにちは、Chaaです。

サムガクは間もなく20周年を迎えます。私はサムガクに約10年間携わってきました。

In general, we love to help people through knowledge, tangible assistance, financial aid, and more. Here, I would like to introduce you to the young generation of Japan.

私たちは一般的に、人々を知識や具体的な支援、経済的援助などを通じて助けることを愛しています。ここで、日本の若い世代を紹介したいと思います。

Japan has been changing rapidly since 2000. Young people have to adapt to the evolving requirements of society. Since 2000, the number of dropouts from elementary school to high school and university has increased. Some of these young adults end up without jobs or training for years, making it difficult for them to live. If these nearly 100,000 shut-ins, known as hikikomori, do not work, it will have a significant impact on Japan’s economy.

2000年以降、日本は急速に変化しています。若者たちは、変わりゆく社会の要求に適応しなければなりません。2000年以降、小学校から高校、大学に至るまでの退学者数が増加しています。これらの若者の中には、何年も仕事や訓練を受けられないままの人もおり、生きるのが困難な状況に陥っています。約10万人に及ぶ引きこもりが働かない場合、日本の経済に大きな影響を与えることになります。

Samugaku helps dropouts and hikikomori reintegrate into society by providing an environment where they can discover themselves and their talents.

サムガクは、退学者や引きこもりが自分自身や才能を見つけられる環境を提供することで、社会復帰を支援しています。

Thank you so much for your help. We need more sponsors to provide jobs, accommodations, and production areas for publishing books and marketing our activities. Here is one of the magazines celebrating our 20th anniversary.

ご支援いただき、本当にありがとうございます。私たちは、仕事の提供、住居、書籍の出版や活動のマーケティングなどの生産エリアを提供してくださるスポンサーをさらに必要としています。こちらは、私たちの20周年を祝うための雑誌の一つです

タグ:

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です