コンテンツへスキップ

学級通信「サムライフ」vol,3248

This morning, the principal spoke to the students about having a dream and a desire to become someone new within a year. Setting a one-year goal and working toward it is a meaningful challenge.
今朝、校長先生が生徒たちに「一年後に新しい自分になる」という夢や願いを持つことについて話しました。一年という期限を設けて目標に取り組むことは、とても意義のある挑戦です。

In general, our students are kind.  They are capable of doing what they see and what they’re asked to do.  They get busy completing tasks and following through.  But as a result, they sometimes become overwhelmed by the workload in the school program.  At other times, they feel bored.
一般的に、私たちの生徒たちは優しいです。見たこと、頼まれたことをきちんとこなす力があります。与えられた課題に一生懸命取り組み、最後までやり遂げます。でもその結果、学校のプログラムに追われて疲れ切ってしまうこともあります。反対に、退屈を感じてしまうこともあります。

What I’ve realized is this:
Even the best intentions or good actions cannot be sustained without a clear purpose.  Without a goal, it becomes just “nice thinking”—but for no one in particular.

私が気づいたのは、これです。どんなに良い思いや行動も、はっきりした目的がなければ続けることができません。目標がなければ、それはただの「良い考え」で終わってしまい、誰のためにもなりません。

Our bodies grow stronger and more resilient through regular physical work.  Our minds grow through knowledge.  But what about our hearts?
体は日々の労働で強くなり、持久力もついていきます。知識によって、私たちの頭も成長します。でも、心はどうでしょうか?

These days, many people seem more emotionally fragile and overly reactive to what they see and hear.  I wonder—could this be the result of too much freedom?  Or is it a lack of responsibility and structure?
最近、多くの人が感情的に脆くなり、見たり聞いたりしたことに過剰に反応しているように感じます。それは自由が多すぎるからでしょうか? それとも、責任感や枠組みの不足でしょうか?

Some people say we don’t need leaders if we work as a team.  But I question that— How can we form a team without a leader?
「チームで働けばリーダーはいらない」という人もいます。でも私はそれに疑問を持っています。リーダーなしに、どうやってチームが成り立つのでしょうか?

To truly be a team, everyone needs to understand what they are doing and where they are going.  I’ve been reflecting on this—about our students, our school, and myself.  I don’t want to work alone. I want to work in a team.
本当の意味でチームになるには、メンバー全員が「自分が何をしているのか」「どこを目指しているのか」を理解する必要があります。私はこのことを、生徒や学校、そして自分自身に対して考え続けています。私は一人で働きたくありません。チームで働きたいのです。

At the same time, I don’t want to just be nice and passive.
I want to have real conversations, even about hard topics.
Sometimes we may get hurt, but we must grow.

同時に、ただ優しくて受け身なだけの人間ではいたくありません。
難しい話題であっても、本音で語り合いたいのです。
ときには傷つくこともあるかもしれません。
でも、それを通して私たちは成長するべきです。

For example:
Driving cars is dangerous.  Using smartphones and media can be deadly.  Information matters—but how we choose and process information is even more important.

例えば、車の運転は危険です。スマホやメディアの使い方次第では命に関わることもあります。情報は大切ですが、それ以上に「どの情報を選ぶか」「どう扱うか」が重要です。

Above all, how we use our skills and resources—and how we work as a team—matters deeply.  And to do that, we need leadership and a shared framework.
何よりも大切なのは、自分の持つ技術やリソースをどう使うか、そして、どのようにチームとして働くかです。そのためには、リーダーシップと共通の枠組みが必要なのです。

In the afternoon, our students clean together.  Cleaning time is not just about tidying—it’s a time for learning.  I’m always amazed by what students notice and discover during this time.  It teaches wisdom, attention to detail, and practical knowledge.
午後には、生徒たちが一緒に掃除をします。掃除の時間は、ただきれいにするだけではなく、学びの時間でもあります。その時間に生徒たちが気づいたことや発見することには、いつも驚かされます。掃除は、知恵や観察力、実践的な知識を育てるのです。

Ultimately, Japan must address the needs of young adults who have temporarily lost their place or footing in society.
If left unaddressed, these situations can become long-term, to the detriment of families and communities.

最終的には、日本社会が「一時的に居場所や立ち位置を失っている若者たち」のニーズにきちんと向き合わなければなりません。放っておけば、その状況は長期化し、家族や地域にも悪影響を及ぼしてしまいます。

Doing good for the community is always a joy for us.
地域のために良いことをするのは、私たちにとっていつも喜びです。

Nothing is easy— But it is meaningful.
何一つ簡単なことはありませんが、すべてには意味があります。

I see myself slowly becoming a better version of who I am.
And I believe our students, too, can recognize their shortcomings—and also see how deeply they are loved by the parents who entrusted them to Samugaku.

私自身、少しずつ「よりよい自分」になっていっているのを感じています。そして、生徒たちも自分の弱点に気づき、自分たちがどれほど親に愛されてサムガクに送り出されたのかを実感できると信じています。


Otsukaresama to all the readers.読んでくださった皆さん、おつかれさまでした。
茶々


タグ:

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です