自己選択と自己責任をめぐって — Oさんの「シゴトーク」から学ぶ
Self-Reflection and Responsibility — Learning from O-san’s Talk
by Hirakata Sensei, Mizuka and Chaa
This morning began quietly with handwritten letters of gratitude to our members.
今朝の1限目は、会員様への感謝の手紙を書く時間でした。
Each stroke of the pen carried a small moment of reflection: how deeply our daily lives are supported by unseen kindness. Writing in silence has a calming rhythm. It feels as though gratitude slowly straightens one’s posture and mind at the same time.
一枚一枚、手書きで文字を綴るその瞬間に、「自分たちは多くの人に支えられて生きている」という実感が静かに広がります。
静かな環境で文字を書くと、心も穏やかになります。感謝の気持ちが姿勢を正してくれるようです。



The second session was a “Shigo-talk” by our graduate, O-san.
2限目は卒業生のOさんによる「シゴトーク」。
Her talk centered on self-choice and self-determination, one of the essential graduation goals at Samugaku. She spoke about the subtle but important gap that often exists between how students view themselves and how staff members view them — their current position, as she called it.
Sometimes, a student feels ready for part-time work while staff think it’s still too early.
テーマは、サムガクの卒業条件のひとつである「自己選択・自己決定」でした。
生徒が思う「今の自分」と、スタッフが見る「今の自分」には、しばしばズレがあります。
「バイトできる」と思う本人に対して、スタッフは「まだ早い」と感じることもあります。

Other times, staff encourage them, but the student feels overwhelmed just managing daily life.
Samugaku is a place where that difference in perception is not ignored but carefully adjusted through dialogue, experience, and trust.
逆に、スタッフが「もう大丈夫」と背中を押しても、本人は「まだ寮生活だけで精一杯」と感じている場合もあります。
サムガクは、その「ズレ」を話し合いと経験の中で少しずつすり合わせていく場所です。
O-san reminded us that self-determination without responsibility is not independence.
She spoke with quiet power, not to impress, but to awaken. Her own story was one of perseverance: after graduation, she steadily worked her way to a full-time position by her own effort. She said that when we stop blaming others and take full responsibility for what is within our reach, something like a “stand of responsibility” (as she jokingly said, in a JoJo reference) descends upon us.
Through her words, current students saw realism, not theory.
They could feel that small steps — sometimes invisible — lead to transformation.
Oさんはこう言いました。
「責任のない自己選択、自己決定は自立とは言えません。」
その言葉には、彼女自身の歩みが滲んでいました。
努力を重ね、自力で正社員の座をつかんだ彼女の言葉は、在学生たちにとってまさに“リアル”な学び。
「人のせいにせず、自分にできることを自己責任でやってみる。
そう覚悟した時、“自己責任スタンド”が降りてくるんです。」
ジョジョ風の表現に会場が笑いながらも、その本質にうなずいていました。



In the afternoon, the air shifted.
At the old battlefield tennis court, laughter echoed as students practiced serves and volleys. Only two had experience, yet everyone joined with open hearts. Missed swings and overpowered shots didn’t bring shame — only laughter. It was a beautiful scene of people learning to be imperfect together.
午後は、古戦場テニスコートへ。
経験者はわずか2人。空振りや打ちすぎも多い中で、誰も恥じることなく笑い合いながらプレーしていました。
失敗を恐れず、仲間と共に楽しむ姿は、美しい“自己決定”の形でもありました。
Perhaps that, too, is what “self-determination” really means:
To stand in your own place, surrounded by others, willing to fall, rise, and try again.
「今の自分を見つめ、まわりを見て、自分で決めて動く。」
サムガクの1日には、そんな練習が自然にちりばめられています。