コンテンツへスキップ

学級通信「サムライフ」vol.2593

Our school has been dispatching young adults to society since 2004.  We got lost and couldn’t be sure about our identities.  Even if we struggle and feel massive pain, we do not know how to express them.  Even if we want to be part of society, we do not know why and how to be part.  Even if we try, we find no path to get out of our current situation.  Samugaku helps people to find themselves and to be independent through three stages: 

本校では2004年から若者の社会への派遣を行っています。 道に迷い、自分の身分を確かめることができない。もがき苦しみ、大きな痛みを感じても、それをどう表現すればいいのかわからない。 社会の一員になりたいと思っても、なぜそうなるのか、どうすればいいのかがわからない。 努力しても、現状を打破する道が見つからない。サムガクは、3つのステージを通して、自分探しや自立を支援しています。

First Stage:

The goal of this stage is to help students develop a regular lifestyle of waking up in the morning, eating three meals a day, and going to bed at night.

ステージ 1:

このステージの目標は、朝起きて、1日3食食べて、夜寝るという規則正しい生活習慣を身につけさせることです。

Second Stage:

The purpose of this program is to improve social skills, interact with others, and gain work experience in a variety of fields. (Start working part time or on the trail through the program)

ステージ 2:

社会性の向上、他者との交流、様々な分野での就労経験を積むことを目的とするプログラムです。(プログラムを通じてパートタイムまたはトレイルでの就労を開始する)

Third/final stage:

Reintegrating hikikomori into society.  Here, a great deal of guidance and counseling is needed to help hikikomori move from part-time work to a stable job. 

ステージ 3(最終段階):

ひきこもりを社会復帰させる。 アルバイトから安定した仕事に就くためには、多くの指導やカウンセリングが必要です。

Allow me to introduce Be You #16 of our director Nagaoka

理事長長岡の らしく#16を 紹介させてください。

らしく #16

「そこに原因はない」

There is no cause there [where you feel pain]

ワタクシは先月で50歳になった。30歳や40歳の節目と違い、「年齢とは単なる名札」でしかないことを実感している。同時に残された人生をなんとなく感じるようにもなった。そして様々な価値観が変わってきたことも確か。

I turned 50 last month, 2023.  Unlike turning 30 or 40, I realize that “age is just a name tag.” At the same time, he began to feel a vague sense of the life he had left. And it’s true that many of my values have changed.

ワタクシは16歳で大病を患い、一時期車椅子生活を余儀なくされた経験を持つが、その病気が「偶然訪れた」とは思っていない。病気になるにはそれなりの「原因」があるからで、先天性の病を除けば、大体はその人間の「生活習慣」から生まれた「不自然」であることは間違い無いだろう。あの当時も、中学二年ごろから酷い「首痛・腰痛」に悩まされていた。今考えると、「そうなることは当然」の生活を送っていたに過ぎないことがよく理解できる。原因を考えずに、疼痛だけを除去するために、病院や整骨院などに通い続け、その結末として左半身麻痺に至った。

I have an experience that I became very ill at the age of 16 and was confined to a wheelchair for a time, but I do not believe that the illness came by chance. There are certain “causes” for illnesses, and except for congenital illnesses, most of the illnesses are “unnatural” born from the “lifestyle” of the person who has the illness. At that time, too, I had been suffering from terrible “neck and back pain” since around the second year of junior high school. When I think about it now, I understand that I was just living a “natural” life. Without considering the cause, I continued to go to hospitals and osteopathic clinics to remove only the pain, and as a result, I ended up with paralysis of the left side of my body.

 例えば、腰痛には様々な原因がある。しかし、「腰部」に問題があるケースは「稀」である。腰椎も骨盤も仙腸関節も「動かない」場所だからだ。しかし痛みが出ているところに「原因」があると浅はかな人間は勘違いする。なので電気を流したり、はたまたブロック注射など打ってしまうのである。現在のワタクシの腰部はなんの問題もない。50歳なりの「老化」は感じるが、慢性的な腰痛に悩まされることはここ数年ない。何故ならば「原因」に辿り着いたからである。ワタクシの場合は大臀筋の硬直による腰痛、その腰痛から引き起こされる肩甲骨周りの硬直。双方が同時に暴れ出すと「ぎっくり腰」や「ぎっくり背中」などと呼ばれる症状を引き起こすわけだ。しかし、簡単なセルフケアによって、硬直は回避することができる。「原因」は疼痛を感じる患部には存在しないのだ。腰が痛いからと言って、腰にアプローチすれば更に状態は悪化することを理解するにそう時間は必要ないと思う。

For example, back pain has many causes. However, it is “rare” that there is a problem with the “lower back”. The lumbar spine, pelvis, and sacroiliac joints are all “non-moving” areas. However, shallow people misunderstand that there is a “cause” where the pain is coming out. However, shallow people mistakenly believe that the “cause” of the pain is in the area where the pain is present. So, they give electricity or block injections. I have no problem with my lower back today, and although I feel the “aging” of 50 years old, I have not suffered from chronic lower back pain for the past several years. This is because I have found the “cause” of the problem. In my case, I have lower back pain due to stiffness in my gluteal muscles and stiffness around my shoulder blades caused by the lower back pain. When both of them go out of control at the same time, they cause symptoms known as “hiccups” or “hiccups in the back. However, rigidity can be avoided with simple self-care. The “cause” does not reside in the painful area. It does not take long to realize that if you approach the back with a painful back, the condition will worsen further.

 ワタクシの本業である「人間の心理」「心の問題」に関しても同じことが言える。

全国で24万人を数える不登校児童生徒達。「学校に行けない」状態を見る時、学校に行けない子どもに原因があるとアセスメントした時点で支援は破綻するのだ。不登校に至るプロセスは千差万別ではあるが、原因はそれほど複雑ではない。簡単な「不自然」に気付けない。「気付かないようにしているだけ」だとワタクシは思う。状態を悲観する前に、誰にもその扉を開けることのできない「家族内での生活習慣」や「健康管理」に目を向けた方がずっと効率的だからだ。

The same can be said about my main business, “human psychology” and “mental problems.

There are 240,000 children across Japan who are not attending school. When we look at the situation of “not being able to go to school,” as soon as we evaluate the cause as being “not being able to go to school,” our support fails. The process that leads to truancy is very different, but the causes are not that complicated. It is impossible to notice the simple “unnaturalness”. I believe that they are “just trying not to notice”. Before we become pessimistic about the condition, it would be much more efficient to focus on “lifestyle within the family” and “health care” in the home, where no one can open the door.

十八年もの間。医師でもないワタクシが千葉と沖縄の総合病院小児科で仕事を続けていられる理由は、その「気付けない」場所に、「言葉のメス」を入れることが出来るからである。どんなに嫌われ者になろうと、関わった以上、その子どもも家族も幸せになって欲しい。そこに我欲など一ミリも存在しない。それがワタクシの使命であり、生き方だからである。人の人生に関わる全ての職業の人々が、そんな使命感を持って仕事に臨めば社会に転がっている様々な「問題」は簡単に解決していくと思う。しかし、それが長期にわたって解決の糸口を見出せないのは、我欲を捨てられない「人間の性」なのかもしれない。

For 18 years… As a non-physician, I was able to continue working in the pediatrics departments of general hospitals in Chiba and Okinawa because I was able to put the “verbal scalpel” in that “unnoticed” area. No matter how much they may hate me, as long as I am involved, I want the children and their families to be happy. There is not a millimeter of selfishness in that. That is my mission and my way of life. If all people in all professions who are involved in people’s lives approach their work with such a sense of mission, they will be able to solve the various “problems” that lie ahead in society.

I believe that the various “problems” lying around in society would be easily solved. However, it may be “human nature” not to be able to let go selfishness that prevents us from finding long-term solutions.

 原因に気付こうとしないのも、これまた人間なのかもしれない。あなたのその「痛み」。原因はそこにないですよ。

Maybe it is also human to not try to recognize the cause. That “pain” of yours. The cause is not there [in the pain].

let’s grow in knowledge and one step closer to society.

知識を深めて、一歩でも社会へ近づきましょう。

茶々より

タグ:

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です